∞《异样的颜色》,2018
帕慕克 著 宗笑飞、林边水 译
文景|上海人民出版社
森林与国际相同陈旧
我坐在那里,在森林里,等候着;我的画现已杀青。死后是我的马,我正在瞭望什么……瞭望你无法看到的东西。
当霍斯陆偷看席琳在湖中洗澡时,虽然你曾在他眼里看到了相同的神态,但你仍是永久无法知道我终究看到了什么,以及它给我带来的那种担忧。在别人的画里,你会看到他们两个:霍斯陆盯着赤裸的席琳,大饱眼福。
可是,被录用画这幅画的那位15世纪细密画家,并未挑选描写我所看到的情形——他只画出了我的视野。我期望,正因为如此,你们才该欣赏这幅画。
看他把我画得多美:迷失在森林里,在树木、枝丫、草丛里的姿态。
我在等候,和风开端吹拂;树叶摇颤,一片挨着一片。枝条也在悄悄摇摆。我有点忧虑。这位画家的笔触怎么能体现如此深远的意境?
枝条在风中上下崎岖,花开花落,森林似乎在波涛般延伸,整个国际都哆嗦起来。咱们听到森林的涛声,那是国际的哀叹。
这位艺术家经过一片叶子、一片叶子地描绘,耐心肠再现了国际的哀叹。即便此时坐在这片被风吹拂过的森林里的是我,你也能感遭到我孤单的哆嗦。假如再靠近些调查,你就会发现,那种感觉如此陈旧,单独坐在森林中,那感觉好像国际一般陈旧。
*本篇摘自《画与文》章节,题图便是帕慕克文章里边的插图,博尔赫斯大众号编注。
枝条在风中上下崎岖,花开花落,森林似乎在波涛般延伸,整个国际都哆嗦起来。咱们听到森林的涛声,那是国际的哀叹。
——帕慕克|宗笑飞 译
—Reading and Rereading—
世纪文景